笔趣阁 > 回到明朝当文豪 > 第六十章 翻译进行中

第六十章 翻译进行中

作者:银河的船帆返回目录加入书签推荐本书
笔趣阁 www.biquge12.com,最快更新回到明朝当文豪 !

    华夏商报的门前人来人往。尤其是在快到大门前的这一段,一下子就变成了“春运”人流。坐在桌子前审稿的人让吴承恩莫名就有点紧张了起来。

    这次吴承恩过来华夏商报的总部,是因为商报社长的邀请。请吴承恩过来谈一下关于整本西游记的出版和销售方面的分成问题。

    华夏商报和张家书坊的关系因为张家这个纽带,所以相对于有点亲近。在商报上连载的文章,张家书坊和华夏商报共同商量好了一个分成的协议。而且在这其中,给作者留下了最多一成半的份额。

    所以这次把吴承恩叫了过来,就是为了这份协议的最终完成。

    吴承恩听了这件事情之后,脸上浮现出了一丝的沉思。

    自己居然可以在这本书出版上赚取一部分钱?作为一个传统的文人,其实自己是从来不屑于通过写文什么来赚钱的。但是自从上次通过连载西游记章回,自己赚得了一笔稿费,从而让自己捉襟见肘的家财难得充裕了起来。自己的女儿这次终于穿上了一身新衣裳。

    现在吴承恩,心里经历了一番非常痛苦挣扎。是痛痛快快的接受,还是毫不留情的拒绝?想起自己是老来得女,还要养起这个家,于是自己心里一横。

    吴承恩最终还是同意拿了一成半的份子,把自己这本西游记的整本出版权交给了张家书坊来出版。

    张维听说吴承恩居然来到了华夏商报这边,感觉有点难以置信。虽然知道写《西游记》的吴承恩就居住在邻县,但是却因为种种事情的进行,自己忘了去拜会一下。这次吴承恩过来,张维说什么也要见一面,满足一下能够见到这位写下了《西游记》这本书的人。以前自己还是怀疑过《西游记》的作者到底是不是吴承恩,但是现在至少是在这里,自己还是可以确认,这个世界《西游记》确实是吴承恩写的。

    于是这一次双方的会面,是在吴承恩接受了这一次的分成之后的事情。

    吴承恩在接受了分成之后,打算直接回去了。但是听说报社的所有人张维打算过来见一面,自己还是流了下来。作为一个普通的作者,自己对编撰了《婆罗多英烈传》这本书的人充满了好奇。

    在报社的会客室,吴承恩坐了下来,听着隔壁毛笔在纸上游走的些许声音,自己感觉到了在报社的那种闲适心情。张维现在在途中了,看着窗外流动的风景,心很快就跑到了云端。

    终于见着了吴承恩,但是张维一下子就没有了那种见名人明星的心理。想来可能是自己已经是这么一个大家族的少爷,类似的人已经是见了蛮多。

    两人并没有怎么谈话,就是那么看了几眼,却是让张维对吴承恩的感觉凭白就好了几分。

    接着两人就分开了,张维自己留在了报社,吴承恩却是赶着回去,因为家里现在正忙着呢。

    …………

    《几何原本》的翻译现在的进展还算顺利,正是因为张维首先就把一些数学专有名词的确定,所以这就让后面的翻译进程有些速度加快了。

    张维离开了报社,直奔这边而来。自己现在懒得去写一些类似于小说的东西,而是去翻译一些西方的书,从而让自己换一换思路。

    这本书的翻译进展,张维一直都有过问。这次过来观察进度,同时开始准备出版这本《几何原本》的相关事宜。

    整座城池极度的喧嚣,街上正在玩闹的孩子们让张维感受到了一种生活的气息。

    一路走,一路的笑声。张维顺着笑声,很快就到了这处翻译工程的所在地。

    还是有很多人正在工作。有些人拿着一本手抄本来回的那么看着,抓耳挠腮。有些人写着译文,偏着头看向旁边描摹的拉丁原文,闭目沉思。

    张维敲了敲大门,一下子就让里面的人都注意到了门口。因为这是一个很安静的环境,敲门的声音无疑现在是打断了那么几个人的思绪。于是就有那么几人盯着大门口,要看看是谁打断了自己的思绪。

    在有人去开了门之后,一看居然是翻译的主编之一。于是那几个人的神色就变得很精彩,同时开始小声的嘀咕。

    怎么会是主编过来了,好久没见到他人呢。

    对于这个提出引进和翻译这些西方书籍的张维,这些招聘的翻译人员是有点佩服张维的勇气的。因为这件事情明显是一件需要长期奋战和坚持的工作,加上这些书籍的购入,无疑说明张维的背后肯定是一个有背景的人。在他们没有想到的是,那个背景居然是因为皇帝授予了张维爵位,而且这是在翻译引进之后才授爵的。

    作为一个落魄文人的吴文清,自己以前是从来就没有见过这些书。更不要说那些什么先秦百家的学术论著,这些西方的书籍就让吴文清大开眼界。

    正在翻译的《几何原本》和《新旧约全书》,吴文清都是看了目前最新的译文。自己对于这本《几何原本》,认为这本书是目前中国最缺的思想了。明显作为一个落魄文人的吴文清自己,认清了目前中国最缺的东西是一个完整的逻辑体系。

    吴文清是作为一个和传教士一起翻译《几何原本》的中方人员,正是因为自己在算学上的天分和成绩,才会选入这次的翻译当中。吴文清很惊讶,没想到西方在西汉之前,就已经出现了这么一个逻辑严密,思维完整的《几何原本》。无疑作为作者的欧几里得在这一方面是及其的熟悉,中国的那些数学家们并没有想的那么远。

    所以吴文清很快就认识到,这本书的翻译,说不定能够对明国的算学会有很大的影响和促进。所以自己在跟着翻译,跟着发现很多有用的命题和证明。

    张维开始问起了目前两本书的翻译进展。相关人员和张维聊得起劲,《几何原本》现在翻译到了第五章了,而《新旧约全书》则是翻译完了出埃及记。两本书的翻译进程还算正常。

    接着他又看向了这些翻译人员,即使是张维进来了,并没有打搅到一些人依然在翻译着那些原文。吴文清现在就沉浸在了几何的世界里,一个字一个字小心的翻译着。